PRZECZYTANE W TŁUMACZENIU

W listopadzie 2008 roku Fundacja na rzecz Badań Literackich i Instytut Goethego zorganizowali w Warszawie, w ramach konferencji „Ta sama Europa? Inna literatura? Współczesna proza europejska”, wieczór tłumaczy. Podczas spotkania dziewięciu młodych tłumaczy czytało przełożone przez siebie fragmenty prozy europejskiej w Polsce jeszcze nie znanej, między innymi portugalskiej, węgierskiej, duńskiej, norweskiej i niemieckiej. Wydarzenie to okazało się dużym sukcesem, a organizatorzy spotkali się z bardzo pozytywnym odzewem i zachętą do prowadzenia takich spotkań cyklicznie. Zarówno teksty naukowe, przedstawione w części konferencyjnej, jak i przekłady, zostaną opublikowane w książce, która wiosną 2009 roku ukaże się nakładem wydawnictwa Forma.

Niniejszy projekt jest odpowiedzią na entuzjastyczne reakcje, jakie otrzymaliśmy po tym pilotażowym wieczorze tłumaczy.
Projekt „Przeczytane w tłumaczeniu” jest wspólnym przedsięwzięciem 13 narodowych instytutów kultury i ambasad państw europejskich zrzeszonych w EUNIC – Europejskim Związku Narodowych Instytutów Kultury (European Union National Institutes for Culture) oraz Punkti Informacji o Rynku Książki, reprezentującego Frankfurckie Targi Książki w Polsce.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *